ちょっと前に見かけて入手しなかったことを後悔しておりますw
— tennkyuuのteは手を洗うのte (@tennkyuu) 2020年4月13日
ルール翻訳のボリュームもそれほどないですよね。
ボドゲアプリのルール翻訳中w pic.twitter.com/kBDkLeYrPU
— ポチョムキン (@Heidern0901) 2020年4月13日
4/12の更新です。バトルプランの部分までやる気になれませんでした。。。
— たるい (@tarui_omocha) 2020年4月12日
ソロウォーハンマー:トロゴス王を倒すためのクエスト翻訳〜ルール編〜 - たるいのウォーハンマーブログ https://t.co/YhQSZ51vSf
コーヒーロースターのアプリ版、ずっと悩んでる。
— ポチョムキン (@Heidern0901) 2020年4月12日
元は日本のゲームデザイナーさんのデザインらしいんだけど、日本語ルールが見当たらない&アプリは英語とドイツ語しか無いので諦めてた。
ただ、数日前にツイートしたMicrosoft翻訳のスクショ翻訳使えば何とかなる可能性が出て来た。 #ボードゲーム pic.twitter.com/qPzVjSBN2F
トロゴスソロキャンペーンのルール
— 臣民(さとぽん) (@ibizatopom) 2020年4月10日
deepLに文章コピペして改行調整して翻訳すると早いですね。トロゴス持ってないけど。
Age of RebellionコアルールのDeepL翻訳が終わった。翻訳の上限に引っかかるため、1日1章づつ翻訳進めて地道だった。あとは、Indesignに組み込んでいくんだけど、英文消したりとか、更に地道な作業が待っている。#スターウォーズ #TRPG
— 夢祭 遙 (@dreamfv) 2020年4月10日
キャラクターシートは、写真に撮ってDiscordにアップしてもらうのが一番楽か。その場合、キャラクターシートを事前に印刷してもらうべきか。セブンイレブンの印刷機能を利用すると、プリンターを持っていない人でもなんとかなるかな。
— 夢祭 遙 (@dreamfv) 2020年4月12日
サマリーを配布するときのために、pdfに有効期限を設定する方法を探していたが、JavaScriptを使う方法くらいしか見つからないな。
— 夢祭 遙 (@dreamfv) 2020年4月12日
キャラクターシートを写真で撮ってアップして表示するのも出来るのか。#TRPG #ココフォリア pic.twitter.com/1nyDfWyr31
— 夢祭 遙 (@dreamfv) 2020年4月12日
あ、これすげぇ便利。出来ればタップで翻訳が消えてくれれば対訳出来るから劇的に楽になるけど、このままでもわりと悪くない。
— ポチョムキン (@Heidern0901) 2020年4月7日
また一つ賢くなった。
これ使えばアプリのルールをスクショで撮って翻訳かける、が出来るんじゃないか。 #ボードゲーム pic.twitter.com/F8OjJbyMLJ
おおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお。
— ポチョムキン (@Heidern0901) 2020年4月7日
この2年間どっかにルール和訳無いかと探してはしょんぼり、を繰り返してたアプリ版のD&D Lords of Waterdeep、先日PDFを翻訳する(自動翻訳に突っ込む)事に思い至って割と紆余曲折あったけど何とか見れる形になった。 #ボードゲーム pic.twitter.com/aJuwK8zZd8
ケイオシアム配布といえば6版の生きた本のやつもかなり良かったから誰か翻訳してくれ〜!!て騒ぎ立てたいけどもう6版ルールのシナリオは出ないかね 時代 時代の流れです
— はるなぎ/CG垢 (@harunagi_cg) 2020年4月6日
ルールブックはいいんだけど、カードの翻訳過程がめんどい😅 pic.twitter.com/f8z7y0ADnk
— なゆひに@じゅん (@nayuhini) 2020年4月5日
#クトゥルフ募集#新クトゥルフ募集
— フォント (@Font_TRPG836) 2020年4月4日
新クトゥルフ「Genius Loci」
日時 4月5日13時~
プレイ時間 4~5時間(探索者作成を含まず)
募集人数 2~4人
ツール 新ココフォリア+Discordによるボイセ
FF内外不問 初心者可 個人翻訳
クイックスタート・ルール可
参加希望の方はリプ欄へ pic.twitter.com/lKoUmeHC8B
これはすばらしい!
— PV (@PV2WAY_gamer) 2020年4月3日
英語版ルールブックのPDF版を買うか、自炊で作るかして未訳ルールブックの翻訳にも使える。 https://t.co/dquFRgUGQF
DeepL、確かに凄いですよね。有志のwikiも見つかったので、wikiで未訳の部分を翻訳していけば結構読めるルールブックの幅が広がりそうです。
— 奏夜丘(そーやきゅー)@TRPG (@So_yakyu) 2020年4月3日