#CDnD「メデューサ読んで!」と娘(6)
— Toshi@子育て模索 in NZ🇳🇿 (@Toshi_TGDealer) 2022年4月3日
私: The sight of a medusa will turn a creature to stone...ん?(違和感)
⇒新和版(日本版)を確認
「メデューサを見たものはことごとく石になってしまう」と
原文では『The sight of a medusa』なので、
『メデューサを見たものは』ではないですね🙂 https://t.co/useAI0KbB1 pic.twitter.com/23ulu5j6fC
日本語版はメデューサに睨まれたものでなくとも、『メデューサを見た者は』となっています。
— Toshi@子育て模索 in NZ🇳🇿 (@Toshi_TGDealer) 2022年4月3日
原文は「メデューサの眼光は生き物を石に変える」といった感じでしょうか。
やっと合点がいきました。でないと鏡越しに戦ったりする意味ないですもんね🙂